11.23.2016

瀨戶內海藝術行 起始點 ✤ 宇野港

started from Uno Port, Setouchi Triennale Fall season 2016






187 JR宇野みなと線アートプロジェクト/JR宇野港線 藝術計劃/JR Uno Port Line Art Project  Esther Stocker  Italy

「今春誕生するJR西日本の観光列車「La Malle de Bois(ラ・マル・ド・ボァ)」と合わせて宇野線の4駅をアート化し、本州から島々への玄関口である宇野港への移動時間も楽しめるプロジェクト。色は白と黒によるシンプルな構成ながら、駅ごとに変化する風景に注目したい。
配合今春誕生的JR西日本觀光列車「La Malle de Bois(行李箱)」,一併將宇野線的四處車站造型藝術計劃,讓遊客可以享受從本州到諸島嶼門戶的宇野港的移動時間。由黑白兩色組合的簡約造型,希望遊客注目隨著車站變遷的不同風景。
Timed to coincide with the JR West launch of the La Malle de Bois sightseeing train in the spring, this project turns four stations on the Uno Line into artworks for a more enjoyable journey from Honshu to Uno Port, the gateway to the islands. We want to draw attention to the changing landscape at each station with simple compositions done in black and white.」






182 宇野のチヌ/ 宇野的黑鯛/ Chinu - the Black Sea Bream of Uno    淀川テクニック よどがわてくにっく  Yodogawa-Technique

the Black Sea Bream of Uno

the detail of  the Black Sea Bream of Uno

「空き缶やペットボトルなどのゴミや、家庭から不要品を集めてつくったチヌ(クロダイ)のオブジェは、第1回目の芸術祭で設置。そして前回に引き続き「お色直し」を実施し、潮風で劣化したパーツを取り替え、新たに生まれ変わる。
Created from empty cans, PET bottles, and cast-offs collected from households, the Chinu (blackhead sea bream) was installed for the first edition of the Triennale. As in the previous event, the sculpture has been reborn for this edition by retouching the colors and replacing components that have been weathered by the sea breeze.
收集空罐與寶特瓶等垃圾,以及家庭不用品所製作的海鮒(黑鯛)藝術品,它是第一屆藝術祭所設置的作品。然後持續實施上屆的「重整門面」,替換了因海風劣化的部位,讓它脫胎換骨重生。
2003年組成。使用落在大阪淀川河床的垃圾和漂流物等製作各式各樣的作品。擅長透過現場特有的垃圾、與人的交流,在當地製作作品。」






184  舟底の記憶/ 舟底的記憶/  Memory of Ship's Hull     小澤敦志

「旧日本軍の軍艦のいかりや、ノルウェー船のスクリューを用い、巨大立体作品を発表。今回は、ワークショップで鉄のパーツをつくり、立体作品に溶接。海底の遺物の付着物のように増殖し続ける。
鉄の廃材を加熱して叩くことで産まれる有機的な表情は、人工物が自然物に還る姿である。それらは成長する彫刻として、ワークショップを経て土地や人との結びつきを強めていく
使用舊日本軍艦的船錨,以及挪威船的螺旋槳,呈現此巨型立體作品。本屆更在工作坊製造鐵製零件,熔接成立體作品。作品有如海底遺物的附著物般持續繁殖
敲擊加熱後的廢鐵材而產生的有機表情,是人工物回歸為自然物的樣貌。雕刻創作持續成長,透過工作坊加強土地與人的連結。
This large work incorporates the anchor from a former Japanese Imperial Navy vessel and the propeller from a Norwegian ship. A workshop on how to make metal components and weld them to the existing sculpture will take place during the Triennale. Like the incrustations that grow on remains at the bottom of the sea, the work will continue to propagate itself.」





183  終点の先へ/  往終點那端/  Beyond the last stop    小澤敦志  Atsushi Ozawa

「淳一郎鉄の廃材を加熱して叩くことで産まれる有機的な表情は、人工物が自然物に還る姿である。それらは成長する彫刻として、ワークショップを経て土地や人との結びつきを強めていく
讓廢置腳踏車化身藝術品的計劃。熔接熱打鐵,再生成新腳踏車。這些腳踏車可以租借,來回鄰接港口和鐵路終點站的宇野街道。
This project makes art out of abandoned bicycles. The metal is heated, hammered, and welded to create a new bicycle. The bicycles can be rented to explore the town of Uno where the port and the railway terminus are located.」





some artworks around the port 


summer house

方舟 ARK


依據瀨戶內海藝術展官方發佈資訊,約200件藝術裝置分別在宇野與高松港口沿岸、瀨戶內海的東邊與西邊島嶼。在假期短短幾天,我與外子喜歡漫步、細細觀賞作品。
我們排除所謂「跳島式」的旅行,而是依港口為出發點,延伸前往島嶼,一天停留一島,挑選喜歡的作品欣賞。


According to the Triennale official statement, there were about 200 more artworks installed at the ports and Setouchi's islands which located on the sea of the east side and the west side.  

My hub and I were not expecting to go through all artworks at the Triennale; on the other hand, we started from ports by trains, and then went on islands by ferry or high speed boat, taking our time to enjoy artworks and peace of seaside's landscapes slowly. 

Moreover, I took my Nikon Df with 35mm non-Ai lens, to picture arts and the Japanese seaside from my points of views.   


2016.11.2






沒有留言:

張貼留言

thank you for messages!